দেশটা যখন তার ভাষায় আরবি যোগ করে, দেশটির নাম কি বাংলাদেশ হ‌ওয়া উচিত ছিল?

1 Answers   13.8 K

Answered 2 years ago

পাকিস্তানীরা জোর করে ভাষা দিতে চেয়েছিলো। কিন্তু, ভারতীয়রা কৌশলে হিন্দী দেখাচ্ছে। হিন্দী সিনেমা, গান, সিরিয়াল, ইত্যাদির মাধ্যমে বাংলাদেশের জনগণকে হিন্দী শিখিয়ে ফেলেছে। সেই শিক্ষাটা আজকে কাজে লাগবে।


প্রশ্নকারি একজন ভারতীয়


প্রশ্নের দাবীটি সত্য। বাংলা ভাষায় অনেক আরবী শব্দ আছে। শুধু "আছে" বলেই শেষ নয়, উদাহরণও আছে।


মানুষ যখন মুশকিল সময় অতিবাহিত করে, অপেক্ষা করে না। যতই আজব খবর হোক, শোকর করে না। সবারই বুদ্ধি আছে, কিন্তু সমাধান বোঝে না। ———— (৪টি আরবী শব্দ)

দেখুন, বাংলায় মাত্র তিন লাইন লিখতেই ৪টি আরবী শব্দ লেগেছে। প্রতিটি লাইনে অন্তত একটি আরবী শব্দ। কি অবাক কান্ড, বাংলা ভাষাতে এত বেশি আরবী শব্দ !!


এবার ওই একই কথা হিন্দী ভাষায় লিখি :


आदमी जब मुश्किल वक़्त से गुजरे, इंतज़ार नहीं करते. जितना भी अजब खबर हो, शुक्रिया नही कहते. सबको अक़्ल है, लेकिन हल नहीं समजते.

উচ্চারণ: Admi jab muskil waqt se gujre, intezar nehi karte. Jitna bhi ajab khabar ho, shukriya nehi kahete. Sabko aql hai, lekin hal nehi samajte.————- (১০টি আরবী শব্দ)


একই কথা হিন্দিতে লিখতে ১০টি আরবী শব্দ লেগেছে। বাংলায় ৪টি আরবী শব্দ দেখে যারা অবাক হয়েছিলেন, তারা কি এখন অজ্ঞান হবেন?


প্রশ্নকারির দেশে প্রধান ভাষা হিন্দি


হ্যাঁ, বাংলা ভাষাতে অনেক আরবী শব্দ আছে। কিন্তু তার চেয়ে অন্তত তিন গুণ বেশি আরবী শব্দ আছে হিন্দী ভাষাতে। হিন্দী ভাষায় এত বেশি আরবী যোগ করে, দেশের নাম "হিন্দুস্তান" উচিত হয়েছে কিনা, সেটা জীবনে কোনদিন চিন্তাও করেনি। কিন্তু "বাংলাদেশ" নামটি নিয়ে চিন্তা করছে।


প্রশ্নকারি হিন্দুস্তানের একজন হিন্দু।


অতি বুদ্ধিমান অনেকেই অভিযোগ করবেন, আমি ইচ্ছা করেই এমন তিনটি হিন্দী লাইন দেখিয়ে উদাহরণ দিয়েছি, যাতে অনেক বেশী পরিমাণে আরবী শব্দ আছে। তাদেরকে বলেছি - আপনিও নিজের ইচ্ছা মতন এমন তিনটি বাংলা লাইন দেখান যেখানে ১০টি আরবী শব্দ আছে।


হিন্দী ভাষাতে আরবী শব্দের পরিমাণ অনেক বেশি। তার কয়েকটির তালিকা দেখুন..


waqt = وقت = time

admi = آدمي = human being

insaan = انسان = human being

takriban = تقريبا = approximately, almost

leken = لكن = but

shaitan = شيطان = devil, satan

mabhoom = مبهوم = hidden, unknown future event

shukriya = شكر = thank you, not an exact copy, "ya" is added

khabar = خبر = news item

akhbar = اخبار = plural of above

ajab = عجب = wonder, strange occurrence

ajib = عجيب = strange, derived from above root

ajaib = عجايب = plural of ajab, same root. Punjabi/Sikh name

aql = عقل = mind, intellect

dimag = دماغ = intellect in Hindi, though the Arabic word could mean "head", "skull", and "brain" as well

azam = عظم = great

azmat = عظمة = greatness, derived from above root

silsila = سلسلة = chain, Hindi = series of events

mushkil = مشكل = problem, unclear

hal = حال = condition, state

mahabat = محبة = love

kharab = خراب = destruction

bilkol = بالكل = "all of it", derives from كل

ya3ni = يعني = which means, meaning, also a "conversation filler"

intezar = انتظار = waiting for

mohtaram = محترم = respected

mukarram = مكرم = from كرم karam, generosity

sahib = صاحب = companion, friend, used as Mister in Hindi

adab = آداب = good manners

adat = عادات = customs

aynak = عين = from eye (ain), means spectacles in Hindi

akhir = آخر = the end

alam = عالم = universe

alim = عالم = scholar, scientist, learned person

asal = أصل = origin

asali = أصلي = original

ashiq = عاشق = lover

aziz = عزيز = dear

filhal = فى الحال = currently, at the moment

marhoom = مرحوم = is often used when referring to people who have passed on not unlike allah yarhamuh. Same usage as in rural Egypt

kalam = كلام = speech, especially the words of a poet

qalam = قلم = pen

kursi = كرسي = chair

ijazat = اجازة = permission

hayat = حياة = life

Ishq = عشق = deep love, extreme passion

saltanat = سلطنة = kingdom

qubul = قبول = agree

matlab = مطلب = concern, meaning

mashhoor = مشهور = famous, known

hirasat = حراسة = guarding

khass = خاص = special, distinct

takleef = تكليف = orders given, mission

dunya = دنيا = world

Maut = موت = death

Dukaan = دكان = store

Jeeb = جيب = pocket

sahee = صحيح = correct/right

murabba = مربى = jam, fruit preserve


Anaf Khan
anafkhan
406 Points

Popular Questions