Answered 3 years ago
আচ্ছা, 'treacle tart'এর বাংলা কী? 'Fudge'এর? 'Gateau'র? 'Mousse'এর? 'Pastry'র? 'Pie'এর? 'Crépe Suzette'র? 'Croissant'র? 'Croquembouche'এর? 'Baked Alaska'র? আচ্ছা ছাড়ুন, নিদেনপক্ষে 'ice cream'এর একটা সার্থক বাংলা বলুন দেখি? বা 'cake'এর?
আসলে, একটি সংস্কৃতির কাছে অপরিচিত বস্তুর যে সংশ্লিষ্ট ভাষায় কোনো সার্থক প্রতিশব্দ থাকবে না, সেটা আমাদের বোঝা উচিত। তাই, জিলিপিরও কোনো ইংরেজি প্রতিশব্দ হবে না। আরও, যদি pasta, pizza, সুশি, সাশিমি, বাকলাভা এমন কি নিদেনপক্ষে দেশী লাড্ডু ইত্যাদি খাদ্যগুলোর আদি নামই পৃথিবী-জুড়ে সমস্ত ভাষায় প্রচলিত হতে পারে, তবে আর বাঙালি নাড়ু, তালের বড়া, জিলিপি(যদিও এটিও আদতে উত্তর ভারতীয়), পিঠে, পায়েস, পাটিসাপটা ইত্যাদি কী দোষ করল?
একবার 't2' নামক পত্রিকা-রূপী প্রহসনটি লুচির ইংরেজি করেছিলো 'tulip shells'; বেশ romantic শোনালেও, লুচিকে tulip shell বলে ডাকতে আমার গা জ্বলে যাবে।
monira404 publisher